close


日文的漢字常常很莫名其妙。

那天走在札幌的街道上,準備到巨蛋去,葉大娘突然邊走邊念:「子宮飛出。」

我和三姨楞了一下,但是實在不好意思說什麼。

突然我娘自己又自言自語:「喔!就是怕小孩子衝出來啦。」

媽的!什麼跟什麼。

然後順著她的眼光望向一旁的路牌:「靠腰!是子供不是子宮!」



這是東京附近的一個地名,地鐵日比谷線的終站,

我想在場的日本鬼子應該會覺得我很奇怪,沒事為啥要拍車上的牌子。

我覺得他們更奇怪,為啥要取個「我孫子」的地名,

所以以此類推,可能也有某個地方叫做「我馬子」或「我阿公」一類的。



「串鳥」應該就是雞肉串燒烤吧,我想。

這是在札幌看到的,上回在東京我有看到「燒鳥」。



「北卵」,以此類推,故有「南卵」、「東卵」、「西卵」之分,

是「西卵」不是「吸卵」喔!不信你google一下就是了。


我想是查不到啦!
arrow
arrow
    全站熱搜

    anywayyeh 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()